Sự hình thànhNgôn ngữ

Từ đồng nghĩa theo ngữ cảnh - chìa khóa dẫn đến phong cách cá nhân

Mỗi phòng trong số nhà văn - cho dù học sinh hoặc nhà văn kỳ cựu - đã phải đối phó với hiện tượng này. Nó chỉ là thú vị - và với quan điểm ngôn ngữ và tâm lý học - khó khăn như thế nào đó là để mô tả. Xét cho cùng, nếu tất cả các từ đồng nghĩa - từ tương tự trong ý nghĩa, thuộc cùng một phần của lời nói khác hơn là một màu phong cách hoặc sắc thái của ý nghĩa, từ đồng nghĩa ngữ cảnh để mô tả này có thể không được.
Trong văn bản cụ thể, tất cả không chỉ phụ thuộc vào các tính năng ngôn ngữ, nhưng trên ý định của tác giả. Mà tác giả là tham gia vào thể dục bằng lời nói, luyện tập độc đáo và độc đáo. Nó là tác giả của các từ đồng nghĩa theo ngữ cảnh chuyển đổi thành các từ tương tự trong ý nghĩa. Dưới đây là một ví dụ: "khôn tả, xanh dương, nhẹ nhàng" - là giá trị lớn về trữ tình Sergeya Esenina. Có vẻ như những điểm tương đồng giữa màu được chỉ định, mối quan hệ gợi cảm và "lời nevyrazhaemogo"? Tuy nhiên, những tính từ trong bài thơ này là một ví dụ về bối cảnh đồng nghĩa là gì. Họ tụ về giá trị duy nhất của ý chí của tác giả. giải thích cá nhân của mình từ, ẩn dụ và các hiệp hội không phụ thuộc vào logic của ngôn ngữ. Một ví dụ khác, "chanh ánh trăng mỏng" - "chanh", và "mặt trăng" trong trường hợp này cũng là bối cảnh từ đồng nghĩa.

Tại sao sử dụng như phương tiện biểu hiện? từ đồng nghĩa theo ngữ cảnh cần trước hết là để tránh lặp lại không cần. Ví dụ, "Tượng Peter I», «đồng kỵ sĩ" và 'Anh' sẽ thay thế cho nhau mà có thể được sử dụng thay thế cho nhau. Các từ đồng nghĩa ngôn ngữ chung là lời của một phần của bài phát biểu, mà khác nhau về chính tả và âm thanh, nhưng có ý nghĩa từ vựng giống hoặc tương tự.

từ đồng nghĩa Stylistic có thể khác nhau màu phong cách khác: "đôi mắt" - "đôi mắt" - "Zenk" - "morgaly" - đó là tất cả một và cùng một cơ thể của phương tiện phong cách chỉ khác nhau. Nhưng, nói rằng, nếu văn bản chúng tôi sẽ đáp ứng "đôi mắt xanh của cô, hai aquamarine những" - sau đó chúng ta có từ đồng nghĩa theo ngữ cảnh. Kể từ khi ngôn ngữ của "đôi mắt" và "Aquamarine" khá chặt chẽ về ý nghĩa. Khi một số các anh hùng nói, "anh hùng của chúng tôi" - "Maxim" - "anh" - "liều mạng liều lĩnh" - nó sẽ cũng được từ đồng nghĩa theo ngữ cảnh. Do đó, tác giả có thể tránh trùng lặp không cần thiết và vô lý và làm giàu ngôn luận của họ.

Nó là đáng chú ý, và các loại từ đồng nghĩa. Về phong cách, chúng tôi đã đề cập. Cùng với họ cũng có những từ đồng nghĩa ngữ nghĩa, tương tự như trong ý nghĩa của từ này, có, tuy nhiên, một bóng râm độc đáo của ý nghĩa. Ví dụ, nó có thể được coi là đồng nghĩa với từ "đỏ" và "đỏ"? Vâng, chỉ có ngữ nghĩa: tím - một màu đỏ sẫm và đỏ dày - màu đỏ tươi, nhiều ánh sáng. Nhưng từ "thuốc phiện" hay "rượu" - một từ đồng nghĩa với bối cảnh, mà sẽ không nhất thiết phải được thiết lập để "đỏ", và có được nó chỉ trong một câu cụ thể. Ví dụ: "này ruby bình minh rượu" hay "đỏ, thuốc phiện khăn tay."

Cùng với ngôn ngữ ngữ nghĩa và phong cách có từ đồng nghĩa tuyệt đối: chính tả - đó là điều tương tự như chính tả, ngôn ngữ học - giống như ngôn ngữ học. Nắm vững phong phú đồng nghĩa của ngôn ngữ Nga là cần thiết cho tất cả những người viết, và một trợ giúp tốt trong đây sẽ là một cuốn từ điển từ đồng nghĩa.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 vi.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.