Sự hình thànhNgôn ngữ

Như người nước ngoài học tiếng Nga, để tránh những khó khăn?

Nhiều người trong số đồng bào của chúng tôi tự hỏi có bao người nước ngoài học tiếng Nga. Tại sao? Vâng, bởi vì ngay cả những người Nga không sở hữu nó một cách hoàn hảo. Hầu hết - chắc chắn. Đã bao nhiêu lần: người nói chuyện với một ai đó và đột nhiên nghĩ - cũng như việc ông đặt giọng hoặc giảm từ? Tuy nhiên, rất nhiều ví dụ. Nhưng nó tốt hơn để đi sâu vào chủ đề ban đầu được chỉ định.

Khó khăn chính

Làm thế nào để bắt đầu một nghiên cứu của mỗi ngôn ngữ? Tất nhiên, với bảng chữ cái. Với việc đọc và tìm hiểu làm thế nào để phát âm này hoặc bức thư đó của nó. Đại đa số người nước ngoài rơi vào một sững sờ khi nhìn thấy bảng chữ cái Cyrillic. Đối với họ, đó là một cái gì đó không rõ. Thậm chí nếu bạn nhìn vào một bản đồ truyền bá chữ cái Cyrillic, nó có thể được nhìn thấy trong đó chỉ có Nga và một số quốc gia nhỏ liền kề ở châu Âu.

mẫu tự

Đó chỉ có một âm thanh "s". Nhiều giáo viên hỏi người nước ngoài tưởng tượng nếu chúng với lực đá vào bụng. Và đây là những loại âm thanh mà họ sẽ công bố, và có "s". Vấn đề tiếp theo - rít, "w", "w" và "h". Như người nước ngoài học tiếng Nga? Tôi hỏi rất nhiều câu hỏi song song. những âm thanh này là gì? Cùng một câu hỏi mà họ gọi là dấu hiệu cứng và mềm. Và khi họ hiểu được giá trị và cố gắng trình bày rõ họ, khó rơi vào giáo viên. "Hộp" trở thành "yashik", "Cháo" - trong "kaschu" và "bụi" - trong "tsasschu".

Nga khủng khiếp hơn cho độ cứng của nước ngoài. Trong hầu hết các ngôn ngữ khác, "p" là rất mềm. Hoặc burr, như là trường hợp với Đức. Bạn cần rất nhiều thời gian để học cách phát âm chính xác của Nga "r". Hầu hết các cuộc tấn công của tất cả người nước ngoài mà chúng ta có thể Lisp hoặc giảm thiểu nó. Và họ thậm chí không thể ngay lập tức cung cấp cho nó dẻo dai.

đơn giản hóa nhiệm vụ

Nó sẽ trả lời các câu hỏi về cách người nước ngoài học tiếng Nga để tránh khó khăn. Không có gì. Đó là điều không thể. Khi một người dùng trên sự phát triển của một kỹ năng mới, ông không tránh biến chứng. Nhưng ở đây bạn có thể đơn giản hóa công việc. Nhiều người nước ngoài đã đặt bản thân bên phải - vào ngày nó là cần thiết để học 30 từ, trong đó ít nhất 10 phải là động từ. Theo đa số, họ và hình dạng của chúng là những khó khăn nhất bằng tiếng Nga.

Một cách khác - bạn cần phải học ngôn ngữ ở ngôi thứ nhất. Do đó, một người trực tiếp trong tiềm thức mô phỏng một tình huống trong đó ông là nhân vật hiện tại. Và sau đó, khi một trường hợp như vậy không xảy ra, nó nói học kinh nghiệm, áp dụng nó trong thực tế. Nếu bạn làm điều đó tất cả các thời gian, bạn có thể phát triển những thói quen.

Làm thế nào để di chuyển?

Nói về cách người nước ngoài học tiếng Nga, nó là cần thiết để trở về chủ đề của cách phát âm. Đối với người mới bắt đầu nó rất khó hiểu khi phụ âm nào đó nên mềm mại, nhưng khi - cứng. Hơn nữa, các vấn đề phát sinh không chỉ bằng lời nói, trong đó có một "b" và "v". Ngược lại, để hiểu chúng dễ dàng hơn. Bởi vì mỗi người nước ngoài hiện đang xây dựng mảng kết hợp. Nếu một "b" và "s" trong so sánh tác phẩm của ông, để giúp anh ta quyết định làm thế nào để nói điều này hoặc từ đó.

Đó là khó khăn hơn nhiều trong trường hợp bình thường. Lấy ví dụ, chữ "n". Từ "giáo hoàng" được phát âm là chắc chắn. Tuy nhiên, "điểm" - một cách nhẹ nhàng. Nhưng người nước ngoài bị lẫn lộn - một miếng bánh. Và hãy nhớ cách phát âm của từ "cha", ông muốn nói "Patna", nhưng sau đó bị nhầm lẫn. Sau khi theo dõi là chữ "I" thay vì "a." Chúng tôi, tiếng Nga, phát âm từ mà không cần suy nghĩ. Nhưng họ cảm thấy khó khăn. Tại sao tiếng Nga là khó học cho người nước ngoài? Ít nhất, vì chúng ta không có quyền để mở và đóng cửa âm tiết. Và để loại bỏ các giọng cần thiết trong nhiều thập kỷ.

Một điểm quan trọng hơn là ngữ điệu. tiếng Nga là tốt rằng thứ tự các từ trong một câu có thể thay đổi tùy tiện. Có nghĩa là chúng ta định nghĩa những giai điệu, và tiềm thức. Người nước ngoài đầu tiên được đào tạo về các phiên bản "cổ điển". Do đó, nếu họ nghe được đề nghị, đó là quen thuộc với họ, nhưng trong các biến thể khác - không hiểu bất cứ điều gì.

Về ý nghĩa

Trong thực tế, mỗi con người là có thể hiểu lý do tại sao nó là khó khăn đối với người nước ngoài học tiếng Nga. Đặc biệt là trong thế giới ngày nay. Ý nghĩa của nhiều biểu thức để giải thích cho công dân các nước khác, khó khăn nhất. Lấy ví dụ, các văn bản sau đây: "Ah, mùa thu, u sầu ... Thời gian trôi qua, và tôi vẫn chưa nhặt gót của họ, để làm việc nhúc nhích - hoặc ngồi, treo mũi". Từ đó người nước ngoài chỉ là một cú sốc thực sự. "Go" - một động từ. Và nơi nào thời gian, hình dạng của các dòng chảy của các quá trình khác nhau? Điều tương tự cũng áp dụng cho làm việc với "sự thay đổi" của cô. Làm thế nào bạn có thể làm đôi chân của bạn trong tay của bạn? Và điều đó có nghĩa là "treo lên mũi của bạn?"

Tất cả điều này là quá khó khăn cho người mới bắt đầu. Do đó, tránh những khó khăn như vậy giáo viên trong giảng dạy người nước ngoài. Tuy nhiên, nó được khuyến khích để làm và những người mà họ giao tiếp. Với những ẩn dụ, cường điệu, tính ngữ, litotes và câu chuyện ngụ ngôn, họ có thời gian để tìm hiểu thêm sau đó. Mặc dù, khi người ngoài hành tinh có một mức độ đủ kiến thức của Nga và tiến hành nghiên cứu ở trên, nó trở nên vui vẻ. Nhiều so sánh tất cả các loại vẻ hài hước và độc đáo.

sẽ gắn

Đây là không thích tương tự cho người nước ngoài chủ đề như động từ. Tìm hiểu một trường hợp, họ quên đi sự tồn tại của năm thêm. Làm thế nào mà họ quản lý để đối phó với nhiệm vụ? Thứ nhất, một cụm từ trống cho người nước ngoài đang cố gắng để giải thích thực tế là các sở hữu cách trả lời những câu hỏi của "ai?" Và "cái gì?". Không thể đặt dưới một đầu của tất cả các từ inflected. Và sau đó một đầu ra - Nguyên tắc ghi nhớ thông qua ví dụ minh họa và tình huống. Nó khá đơn giản.

Người nước ngoài chỉ mất một đoạn văn ngắn về chủ đề của cuộc đời mình. Và ví dụ mình học được số ít: "Tên tôi là Bastian Muller. I - một sinh viên (người - trường hợp được bổ nhiệm). Bây giờ tôi đang sống ở Moscow (nơi - giới từ, hoặc thứ hai địa phương) và tôi nghiên cứu tại Khoa Ngôn ngữ quốc tế. Mỗi ngày tôi đi đến trường đại học (trong đó - đối cách). Ở đó tôi đã làm và học tập. Sau đó, tôi về nhà từ trường đại học (trong đó - những sở hữu cách). Trang chủ đọc tin tức (trong đó - đối cách) và chat với bạn bè (với ai - instrumental). Sau đó nhanh chóng cung cấp cho các thức ăn cho chó (cho ai - tặng cách)., Và sau đó đi bộ vào trung tâm của Moscow "

Và đây chỉ là một ví dụ. Nhưng họ cũng là vô số, thậm chí nếu chúng ta không đưa vào tài khoản lishitelny, các hướng dẫn, cánh quạt và các trường hợp khác. Đó là lý do tại sao người nước ngoài rất khó để dạy tiếng Nga.

phiên âm

Tại sao nó cần thiết để dạy tiếng Nga cho người nước ngoài? Câu trả lời rõ ràng là không, mọi người đều có lý do riêng của họ. Nhưng nếu một người đã lên nguyên nhân, ông đi lên với tất cả các loại phương pháp để nhanh chóng nắm vững. Và một trong số đó là để tạo nên phiên mã. Nhưng ngay cả điều đó không cho phép để nhanh chóng hiểu tiếng Nga.

Dsche - vì vậy trông giống như Nga "g" trong tiếng Đức. "C" - là Tze. "H» - tsche. Một "w» - schtch. Từ "vô nghĩa" sẽ xuất hiện trong Đức tại phiên mã như: tschuschtch. Sau khi nhìn vào một cụm chữ cái, một ngay lập tức có thể hiểu tại sao một từ ngắn, một số người nước ngoài học nhiều ngày.

số

Chủ đề này cũng làm dấy lên nhiều câu hỏi từ người nước ngoài. Nhưng họ đã học được cách tránh những khó khăn với một thủ thuật đơn giản. Lấy ví dụ, tuổi tác. Nó kết thúc vào đơn vị? Sau đó nói "Năm". Cuối cùng đứng 2, 3, 4? nói "năm" trong trường hợp này. Nếu tuổi hoặc thời gian kết thúc lúc 5, 6, 7, 8, 9 và 0, sau đó chúng ta nói "năm". Và điều này đơn giản nước ngoài giới thiệu khéo léo áp dụng đối với tất cả.

Cũng đáng chú ý là sự chú ý việc sử dụng các hạt nhỏ chẳng hạn như 'dù'. Tất nhiên, một người nước ngoài có thể dễ dàng làm mà không có nó. Tuy nhiên, trong bài phát biểu của Nga, cô luôn luôn hiện diện. Và khi nghe "phải làm thế?", "Có phải không!" Và vân vân. E., Nó đi kèm trong sự nhầm lẫn. Để biết bản chất của cụm từ đó là cần thiết, như hạt này là một phần của một cái gì đó mà kết hợp ổn định.

Trong thực tế, "nếu" - đó là dù tiếng Anh, nhờ đó thu được một lời đề nghị tham gia vào một câu hỏi gián tiếp. Ở đây, ví dụ, một đề nghị đó: «Ông hỏi những cán bộ thư viện cho dù ông có thể kéo dài một cuốn sách khác». Với tiếng Anh nó được dịch là: "Anh ấy hỏi những cán bộ thư viện nếu bạn có thể nhận được một cuốn sách khác." Đủ để vẽ một tương tự với người nước ngoài, và ông sẽ không ngạc nhiên hạt bụi "Đỗ".

sự nhận thức

Nơi bắt đầu học tiếng Nga một người nước ngoài? Với sự nỗ lực để nhận ra rằng nó sẽ đợi cho rất nhiều những điều kỳ lạ. Và một trong những điều là bắt buộc. "Tôi muốn một tách cà phê, làm ơn," - đó là quá khó để thốt ra. "Mang cà phê" - quá thô cho một người nước ngoài, mặc dù điều này là tiêu chuẩn ở Nga.

Một tính năng - vị trí của các chữ cái. Người nước ngoài nói rằng họ chỉ nhớ những lời trong đó các nguyên âm với phụ âm thay thế. Tuy nhiên, "cơ quan", "phản ví dụ", "người lớn", "PS", "chung sống" và các từ tương tự làm cho chúng sợ. Ngay cả những "bánh mì" bình thường nhất mà họ học cách đọc dài.

Cũng đáng chú ý như sau: một số từ Nga được dịch khác nhau trong các ngôn ngữ khác nhau. "Tài khoản" trong phương tiện Pháp "nhà vệ sinh", và một cách rất thô lỗ. "Dấm" - là một nước sốt mù tạt dầu thay vì salad. Tuy nhiên, sự phức tạp tối thiểu. Trong mọi trường hợp, hiệp hội thậm chí sẽ không phải đưa ra.

giới từ

Nguồn gốc người nước ngoài là rất khó hiểu. Trong tiếng Nga, có rất nhiều quy tắc và ngoại lệ. Và hơn thế nữa được thêm vào giới này. Thứ nhất, trong một số ngôn ngữ, và không tồn tại. Và tất nhiên, khó khăn khác là một cái cớ. Làm thế nào để giải thích cho một người đàn ông có thể sử dụng "trên", và khi thích hợp "trong"? Đó là tất cả khá đơn giản.

Một người nước ngoài đã hiểu: "trong" được sử dụng khi nó muốn nói về cái gì đó bên trong. Trong bất cứ điều gì. Ngôi nhà, trong nước, trên thế giới ... Quy mô không quan trọng. Điều quan trọng là phải có giới hạn, và một cái gì đó đã xảy ra với họ. Nhưng "trên" được sử dụng trong trường hợp chúng ta đang nói về một nơi trên bề mặt bất kỳ. Trên bàn, trên người trong nhà (nó có một ý nghĩa khác nhau, mặc dù ví dụ là như nhau).

Tại sao nên họ?

Nhiều người quan tâm đến câu hỏi: tại sao người nước ngoài học tiếng Nga, kể từ khi ông là rất khó khăn? Vâng, mọi người đều có lý do riêng của họ. Ví dụ, Ailen tên là Julia Walsh, là một người quản lý cho sự phát triển của doanh nghiệp Ireland kinh doanh, cho biết cô bắt đầu học tiếng Nga vì tầm quan trọng của Nga trong lịch sử của châu Âu. Đó là khó khăn. Nhưng sau nhiều năm nghiên cứu về ngôn ngữ không còn có vẻ bất khả thi. Nhưng nó vẫn còn khó khăn. Nhưng các công dân của các nước Slavơ (ví dụ như Cộng hòa Séc) nói rằng Nga không phải là rất khó khăn. Vì vậy, nói nhà báo Irzhi Yust. Séc và Nga khỏi nhóm cùng một ngôn ngữ. Vì vậy mà những lời tương tự, và ngữ pháp. Và tại Cộng hòa Séc thậm chí một trường hợp nữa.

Hơn là nơi để được câu hỏi này: Tại sao người nước ngoài nên học tiếng Nga? Bởi vì nếu không nó sẽ rất khó khăn ở Nga. Nhiều người dân địa phương đang học tiếng Anh, nhưng chúng ta không thể nói rằng tất cả của nó được phát triển trên một mức độ cao. Và bên cạnh đó, nó là cần thiết để nhận thức chính xác về những gì đang xảy ra xung quanh. Tại sao người nước ngoài học tiếng Nga, nếu họ sẽ không Nga? Lý do ở đây là như nhau, tham gia vào những điều mới mẻ cũng như mỗi người chúng ta. Và đó là vì lợi ích và tự phát triển.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 vi.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.