Tin tức và Xã hộiVăn hóa

"Lampoon - một ..." Xem xét Words

Một trong những khu vực hấp dẫn nhất của ngôn ngữ học là từ nguyên học - khoa học về nguồn gốc của các đơn vị từ vựng. Lịch sử của sự sáng tạo và giới thiệu họ vào từ vựng của thời đại như thám tử, đôi khi - ít những câu nói đùa ...

Từ "phỉ báng"

Nó cung cấp cho một lời giải thích thú vị của token VI Dahl trong tác phẩm nổi tiếng của ông về việc giải thích các đơn vị của ngôn ngữ Nga. Theo các nhà khoa học, lampoon - một "vô danh" (có nghĩa là về cơ bản vô danh), "lạm dụng lá thư, một bài luận của tiêu chảy." Trong các từ điển hiện đại hơn có nhân vật giấu tên biến mất, nhưng ý nghĩa là những bài viết phỉ báng, và với các cuộc tấn công, lăng mạ, luôn luôn vẫn còn. Tuy nhiên, nó có thể không chỉ là một thông điệp bằng văn bản, nhưng bức tranh biếm họa của các thông tin sai sự thật và xúc phạm như vậy về một người hoặc một nhóm người, cũng như các đảng phái chính trị hay phong trào xã hội.

Điều thú vị là trong thế kỷ XIX ở các nước phương Tây và ở Nga từ "phỉ báng" có ý nghĩa pháp lý của tố cáo sai sự thật.

Từ nguyên của từ "phỉ báng"

Nó thường xảy ra rằng nguồn gốc của một số dấu hiệu không có ý kiến nhất trí. Điều tương tự cũng xảy ra với từ "phỉ báng". Đó là toàn bộ câu chuyện. Người ta tin rằng nó xuất phát từ tên của Pasquino. Các nhà nghiên cứu, tuy nhiên, khác nhau về quan điểm của họ đối với sự ủng hộ của mình với. Một số người tin rằng thợ đóng giày có cùng tên sống ở Rome vào thế kỷ XV, và mặc dù không thương tiếc thương hiệu cá nhân vượt trội cho tội lỗi khác nhau của họ. Đối với những người khác, Pasquino hoặc là một chủ nhà, hoặc một thợ cắt tóc. Nhưng những người khác tin rằng trong thời cổ đại trên các đường phố của Rome đặt phần còn lại của tác phẩm điêu khắc không tay vịn, ban đầu miêu tả một số người nổi tiếng. Ngược lại tôi sống kín đáo giáo viên - Maestro Pasquino, sinh viên nhìn thấy bức tượng bán thân của sự tương đồng với người thầy của mình và đặt tên cho nó là tốt.

Đứng điêu khắc trên bệ và rộng ở một nơi rất công khai. Điều này góp phần thực tế là ngay sau đó bắt đầu dính vào tất cả các loại dí dỏm sắc nét, biếm hoạ, thường ngồi lê đôi mách thẳng thắn hay vu khống, đôi khi cười, mà bị chỉ trích bởi các đại diện của Giáo hội Công giáo hoặc chính phủ. Vì vậy, tất cả dán mắt vào Pasquino, có thể được coi tội phỉ báng. Đó là những câu chuyện.

Phát âm của từ "phỉ báng"

Trong tiếng Nga, token này đã gián tiếp - từ Ý qua Ba Lan. Một cách tự nhiên vì vậy từ đó đã giữ lại giọng đặc biệt cho ngôn ngữ này - luôn vào âm tiết áp chót, trong khi ở Đức trọng tâm là về sau này: pasquíll - về tội phỉ báng. Nhấn mạnh đôi khi cố tình trì hoãn đến cuối của từ. Điều này xảy ra trong trường hợp khi tuyên bố cố tình muốn đưa ra một ý nghĩa mỉa mai: "Ông một lần nữa đã phỉ báng nhau"

ngôn ngữ của chúng tôi là trang bị đầy đủ với các từ, trong đó nhấn mạnh di chuyển thường gây lẫn lộn người nước ngoài học tiếng Nga. Đối với các từ "bôi nhọ", nó không bị ảnh hưởng. Nếu sự suy giảm trong số ít và số nhiều giọng luôn luôn đi kèm âm tiết đầu tiên.

Có một tính năng của cách phát âm của từ này - một hình thức pashkvil cũ. Bằng cách này, có vẻ như rằng trong Ba Lan. Và trong văn học cổ điển thế kỷ XVIII-XIX Nga theo hình thức này thường nó xảy ra.

Từ đồng nghĩa của từ "phỉ báng"

Nó được viết như một bài luận thường trong phong cách của báo chí hay hư cấu, và hình thức gần với cuốn sách nhỏ. Tuy nhiên, nếu sau này là một thể loại văn học, các lampoon - một Tuy nhiên calumnies, và, vì vậy để nói, loại hợp pháp của tiểu thuyết, ông không thể được.

Trong một ý nghĩa tích cực của từ "cuốn sách nhỏ", nó khó có thể được coi là một từ đồng nghĩa của "phỉ báng". Nhưng chặt chẽ hơn trong ý nghĩa của từ Nga cho "vu khống", và một vài mượn. Như vậy, giá trị của các mã thông báo là bịa đặt bôi nhọ "ám". Gọi là phỉ báng công khai trên báo chí bất kỳ thông tin phỉ báng bất cứ ai. Hiện vẫn còn là một từ hiếm khi sử dụng "libella". Có nghĩa là nó là tương tự - cuốn sách nhỏ cho hầu hết các nội dung bôi nhọ một phần.

Bằng cách này, bạn vẫn có thể thêm một từ đồng nghĩa thông tục đồng nghĩa với tình cảm và phong cách màu khác nhau: những lời dối trá, dối trá, hư cấu, tưởng tượng, cái ác, izvet, bịa đặt, mưu mô, dối trá, phỉ báng, vu khống, cứng, vu khống, peaching, không đúng sự thật lời buộc tội, thương lượng , oblyg, chạy ra, vu khống, phỉ báng, vu khống, huýt sáo, ngồi lê đôi mách.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 vi.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.