Ấn phẩm và bài báo bằng văn bản, Thơ phú
Hãy nhớ rằng các câu nói của truyện ngụ ngôn Krylov
Ivan Andreevich Krylov được điều trị tâm vui lòng của công chúng và các nhà chức trách trong suốt cuộc đời của mình. Vào thời điểm ông qua đời năm 1844, đã có trong lượng 77 000 bản sao của cuốn sách xuất hiện trong ngụ ngôn của Nga. Ông đã nhận được giải thưởng và trợ cấp hào phóng từ nhà vua, sinh nhật của mình năm 1838, trở thành một ngày lễ quốc gia lớn dưới sự bảo trợ của Hoàng đế.
Nhưng việc tạo ra các Lafontaine Nga ảnh hưởng đến vấn đề đó là điển hình cho thời đại chúng ta: hối lộ, quan liêu, lười biếng, kiêu ngạo, tham lam, và các tệ nạn khác đang nở rộ hiện nay. Nhưng ngay cả khi nó có vẻ độc giả rằng ông không biết hoặc không thích nhà văn này - ông là sai lầm, bởi vì câu nói của truyện ngụ ngôn Krylov đã từ lâu trở thành một phần của từ vựng tích cực của hầu hết mọi người nói tiếng Anh.
Angry ở đứa trẻ, những người không muốn thực hiện đầy đủ các yêu cầu của chúng tôi, chúng tôi sẽ cay đắng thốt lên: "Một Vaska lắng nghe nhưng ăn!" Sau khi tìm thấy một giải pháp đơn giản cho vấn đề dường như phức tạp, châm biếm, Ghi nhận rằng đối với một số nó không phải là một bức thư chết "Một quan tài vừa mở!" điểm, thở dài: "và những thứ đang có." Nói với bạn bè của mình về tốc độ điên cuồng của cuộc sống hiện đại, than thở: "Tôi quay giống như một con sóc trong lồng." Đôi khi giải trí chúng tôi bất kỳ cặp vợ chồng cán bộ cúi đầu và cạo trước mỗi khác, và chúng tôi mỉa mai bình luận: "Những con chim cúc cu ca ngợi gà vì ông ca ngợi con chim quyên."
Đôi khi chúng ta không biết ai sở hữu các cụm từ nổi tiếng và hình ảnh. Chúng tôi nghĩ rằng danh từ chung như vậy nhân vật và các biểu thức đã luôn luôn tồn tại. Tuy nhiên, nguồn gốc của họ, họ được yêu cầu để hoàn thành này người đàn ông, lười biếng và bất cẩn người chỉ mất nghiêm trọng sự sáng tạo của họ và chu đáo, không ngừng hoàn thiện tất cả các kiệt tác ít.
Bằng cách này, các nhà phê bình văn học và độc giả khác luôn dường như Ivan A. - một hiện tượng hoàn toàn trong nước, đó là không thể không ảnh hưởng đến nội dung chuyển giao cho một đất nước ngoài. Trong khi đó, ở Anh nó vẫn là nhà thơ dịch nhất của Nga thế kỷ XIX. Làm thế nào để dịch các câu nói tiếng Anh của truyện ngụ ngôn Krylov, thành ngữ thực sự trở thành - đây là một chủ đề cho một nghiên cứu riêng biệt.
Vì vậy, trong một trong những buổi tối mùa đông dài để đọc và có thể khối lượng công trình Nga của La Fontaine - không ảnh hưởng, và với lòng biết ơn.
Similar articles
Trending Now